魏风·葛屦拼音版

魏风·葛屦拼音版

逐句原文翻译

纠纠葛屦,可以履霜。掺掺女手,可以缝裳。要之襋之,好人服之。

葛藤编的鞋子缠绕在脚上,怎能一直穿到地上落寒霜。这个使女瘦弱纤细的双手,如何缝制出很漂亮的衣裳。只见她提着衣领托起衣腰,服侍尊贵的主妇穿在身上。

好人提提,宛然左辟,佩其象揥。维是褊心,是以为刺。

贵妇一副安然享受的样子,扭动着腰肢向左转过身去,只见她佩戴着精美的发饰。你看她心地多么狭隘偏私,所以我要写首诗把她讽刺!

注释

(1)魏风:《诗经》“十五国风”之一,今存七篇。

(2)纠纠:缠绕,纠结交错。

(3)葛屦:指夏天所穿葛绳编制的鞋。

(4)可以履霜:可以:即“何以”,怎么能。可,通“何”。履:践踏。

(5)掺掺:同“纤纤”,形容女子的手很柔弱纤细。

(6)裳:衣服。

(7)要:衣的腰身,作动词,缝好腰身。一说钮襻。

(8)襋:衣领,作动词,缝好衣领。

(9)好人:美人,此指富家的女主人。

(10)提提:同“媞媞”,安舒貌。

(11)宛然:回转貌。一说柔顺貌。

(12)辟:同“避”。左辟即左避。

(13)揥:古首饰,可以搔头。类似发篦。

(14)维:因。

(15)褊心:心地狭窄。

(16)是以:以是,因此。

(17)刺:讽刺。

参考资料:

[1]朱 熹.诗经集传.上海.上海古籍出版社.1987.43

[2]周振甫.诗经译注.北京.中华书局.2013.144-145

[3]周明初等 注释.诗经.杭州.浙江古籍出版社.2011.66

[4]李山 解读.诗经.北京.国家图书馆出版社.2017.150-151

[5]王秀梅 译注.诗经(上):国风.北京.中华书局.2015.207-209

[6]姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海.上海辞书出版社.1998.205-207

相关文章